Current Entry | 改宗 [かいしゅう] /(n,vs) conversion/(P)/ (1200870) |
Headword 1 | 改宗 |
Reading 1 | かいしゅう |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | conversion (religious) |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ゲッチンゲン /(p) Gettingen/NA/ |
Headword 1 | ゲッチンゲン |
Part-of-speech | p |
English 1 | Göttingen |
English 2 | NA |
Comment | I think Gettingen, the translation currently given, is not accurate. |
Other language option | eng |
Name | Jess Rooney |
Submission Type | new |
Editorial Comment | One day we can get all the umlauts, etc. fixed. |
Current Entry | ヌーベルバーグ /(n) nouvelles vagues (fre:)/ (1092270) |
Headword 1 | ヌーベルバーグ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Nouvelle Vague (fre:) |
Comment | Use of plural form was not necessary. |
Other language option | eng |
Name | Clément DAUMAIL |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I have merged ヌーベルバーグ and ヌーヴェルヴァーグ, and made the translation: "(fre: Nouvelle Vague) New Wave (esp. in cinema)". |
Headword 1 | 二ヶ月 |
Reading 1 | にかげつ |
Part-of-speech | n |
Misc | uK |
English 1 | two months |
Cross-reference | 二月 |
Reference | http://www.nttdocomo.co.jp/charge/discount/carry_over/ |
Name | Michal Cwiek |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 職業柄 |
Reading 1 | しょくぎょうがら |
Part-of-speech | n |
English 2 | work related |
English 4 | pertaining to one's job or profession |
Name | Timothy Leitner |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 惣之甫 [そうのすけ] Sounosuke (g) |
Headword 1 | 惣之甫 |
Reading 1 | そうのすけ |
Part-of-speech | ? |
English 1 | Sounosuke (m) |
Reference | http://www.imdb.com/name/nm1524359/ |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | そうなると /(exp) if it becomes so/when it becomes so/TempSUB/ |
Headword 1 | そうなると |
Part-of-speech | exp |
English 1 | if that is the case |
English 2 | if/when it becomes so |
Comment | Don't take the なる verb too literally. It can also refer to an eventuality, the end result, the state of things after some event or action (or a logical conclusion). Therefore "if that is the case" is also a valid (and IMHO much more common) meaning for this phrase. |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 硫黄島 |
Reading 1 | いおうじま |
Part-of-speech | p |
English 2 | IwoJima |
Name | Timothy Leitner |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Already in enamdict. |
Headword 1 | 革工場 |
Reading 1 | かわこうば |
Part-of-speech | n |
English 2 | tannery |
Name | Timothy Leitner |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ソルティドッグ /(n) salty dog/ (2495300) |
Headword 1 | ソルティドッグ |
Part-of-speech | n |
English 1 | salty dog (cocktail) |
Reference | 大辞林, Japanese wikipedia |
Comment | the clarification '(cocktail)' seems worthwhile.
|
Other language option | eng |
Name | Peter Maydell |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |