Current Entry | 確と;聢と [しかと] /(adv) (1) certainly/for sure/(2) distinctly/clearly/exactly/(3) firmly/tightly/ (2083090) |
Headword 1 | 確と |
Headword 2 | 聢と |
Reading 1 | しかと |
Reading 1 | しっかと |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (1) certainly |
English 2 | for sure |
English 3 | (2) distinctly |
English 4 | clearly |
English 5 | exactly |
English 6 | (3) firmly |
English 7 | tightly |
Reference | See below. |
Comment | I have included the additional reading based upon some text and the logical context; and also Roy Miller's statement at 48(13), which states "read [the string of text] as 'shikka to (確と)'"
If the additional reading is included above, then I guess that the first three of the following entries could be deleted. 聢と 【しっかと】 (?) ???; RH 確と 【しっかと】 (?) ???; RH 確と 【しっかと】 (adv) firmly; WI1 しっかとつかまる hold firm (to); WI1 |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 赤黒い [あかぐろい] /(adj-i) dark red/ (1829210) |
Headword 1 | 赤黒い |
Headword 2 | 赭黒い |
Reading 1 | あかぐろい |
Part-of-speech | adj-i |
English 1 | dark red |
English 2 | the colour of sun dried human skin |
Reference | See below. |
Comment | Roy Miller, at 48, uses the added translation for "あかぐろい"
I am not sure about an "oK" reference for the added kanji. However, there does not seem to be a good reason to create two separate entries, unless the 1st headword cannot possible apply to RM's meaning. |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 酔興 [すいきょう] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 酔興 |
Reading 1 | すいきょう |
Part-of-speech | n-adv |
English 1 | crazy |
English 2 | unhinged |
Reference | See below. |
Comment | Roy Miller, at 48, gives this translation. The contexts of the text supports it. |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I think (and Daijirin confirms) this is another way of writing 酔狂/粋狂. I have merged it in there. |
Current Entry | ボールダー /(n) Boulder (Colorado)/ (1123560) |
Headword 1 | ボルダー |
Headword 2 | ボールダー |
Part-of-speech | n |
English 1 | Boulder (Colorado) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/ボルダー_(コロラド州) |
Comment | AFAICT, "Boulder" is more commonly spelled ボルダー than ボールだー, e.g.:
ボルーだー: 75000 googits ボルダー: 237000 googits There is also entry(s) in jmnmdict that may also need to be revised similarly. |
Other language option | eng |
Name | Stuart McGraw |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I dropped the JMdict/EDICt version and expaneded the ENAMDICT version. |
Current Entry | 再生法 [さいせいほう] /(n) essay-type (test)/ (1292990) |
Headword 1 | 再生法 |
Reading 1 | さいせいほう |
Part-of-speech | n |
English 1 | essay-type (test) |
English 2 | rehabilitation method, rehabilitation act |
Reference | http://eow.alc.co.jp/再生法/UTF-8/?ref=sa and perhaps this site's definition of 再生.
|
Comment | I'm afraid I don't have a great resource to reference -- but I believe "essay-type (test)" may be incorrect. |
Other language option | eng |
Name | Philip |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I agree. |
Current Entry | 正丁 [せいてい] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 正丁 |
Reading 1 | せいてい |
Reading 2 | しょうてい |
Part-of-speech | n |
English 1 | under the Ritsuryo system, a man in good health between 21 and 60 years of age to whom applied various corvée and taxes |
Reference | koj |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 水落ち |
Reading 1 | みずおち |
Part-of-speech | n |
English 1 | a place where water falls |
Reference | daij, koj |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Added this as another sense to 水落/鳩尾/みずおち. |
Headword 1 | 終了後 |
Reading 1 | しゅうりょうご |
Part-of-speech | pref |
English 1 | post- |
Reference | 学業終了後、Post-Study Work にビザの切り替え申請をし、そのビザがおりるまでの期間はフルタイムで働くことが出来ます。
|
Comment | "Post" is a logic, clear alteration of the term "after the end of something." |
Name | Torben Stein |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 発話障害 |
Reading 1 | はつわしょうがい |
Part-of-speech | n |
English 2 | speech impediment |
Reference | http://eow.alc.co.jp/発話障害/EUC-JP/ |
Name | Timothy Leitner |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | チョウハン |
Part-of-speech | n |
English 1 | Raccoon Butterflyfish (Chaetodon lunula) |
Reference | Hawaii Fish & Critter I.D. by Astric Witte and Casey Mahaney |
Comment | Kikakapu in Hawaiian. |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Also 蝶斑 and "moon butterflyfish". |
Headword 1 | ハナグロチョウチョウウオ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Ornate Butterflyfish (Chaetodon ornatissimus) |
Reference | Hawaii Fish & Critter I.D. by Astric Witte and Casey Mahaney |
Comment | Another fish known as Kikakapu in Hawaiian. |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | コガネチョウチョウウオ |
Part-of-speech | n |
English 1 | MULTIBAND BUTTERFLYFISH (Chaetodon multicinctus) |
English 2 | PEBBLED BUTTERFLYFISH (Chaetodon multicinctus) |
Reference | Hawaii Fish & Critter I.D. by Astric Witte and Casey Mahaney |
Comment | Another fish known only as Kikakapu in Hawaiian. |
Name | james Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment | NO NEED TO SHOUT! |