Current Entry | 乗り掛かる;乗り掛る [のりかかる] /(v5r) to be about to board/to be riding on/to get on top of/to lean over/to set about/to collide with/ (1354830) |
Headword 1 | 乗り掛かる |
Headword 2 | 乗り掛る |
Headword 3 | 乗りかかる |
Reading 1 | のりかかる |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | to be about to board |
English 2 | to be riding on |
English 3 | to get on top of |
English 4 | to lean over |
English 5 | to set about |
English 6 | to collide with |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 振り向く |
Headword 2 | 振向く |
Reading 1 | ふりむく |
Part-of-speech | n |
English 1 | to look over one's shoulder |
Comment | adding alt headword for reading of alt form 振向く and noun form 振向き |
Name | Michael Wunderlich |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 延べ語数 |
Reading 1 | のべごすう |
Part-of-speech | n |
English 1 | total number of words used (in a text) |
Reference | gg5 |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 顔ぶれ(P);顔触れ(P) [かおぶれ] /(n) (1) personnel/member/(2) announcement of next day's match-ups (sumo)/(P)/ (1217840) |
Headword 1 | 顔ぶれ |
Headword 2 | 顔触れ |
Reading 1 | かおぶれ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) personnel |
English 2 | members |
English 3 | lineup (of a team) |
English 4 | roster |
English 5 | cast (of a play) |
English 6 | (2) announcement of next day's match-ups (sumo) |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 語彙素 [ごいそ] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 語彙素 |
Reading 1 | ごいそ |
Part-of-speech | n |
English 1 | {ling} lexeme |
Reference | wiki |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 襷掛け [たすきがけ] /tucking up the sleeves/WI1/ |
Headword 1 | 襷掛け |
Headword 2 | 襷掛 |
Headword 3 | たすき掛け |
Reading 1 | たすきがけ |
Part-of-speech | n.vs |
English 1 | tucking up the sleeves of a kimono with a tasuki (たすき) |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 旧派 [きゅうは] /(n,adj-no) the old school/(P)/ (1614760) |
Headword 1 | 旧派 |
Reading 1 | きゅうは |
Part-of-speech | n,adj-no |
English 1 | the old school |
English 2 | old school |
English 3 | old style |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 束髪 [そくはつ] /(n) Western hairdo/ (1404520) |
Headword 1 | 束髪 |
Reading 1 | そくはつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | hairstyle introduced in the Meiji era consisting in a bun or chignon tied at the back of the head |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ふっくら /(adv-to) (on-mim) fully/luxuriantly/fluffy/plump/ (2086010) |
Headword 1 | ふっくら |
Part-of-speech | adv-to |
English 1 | (on-mim) fully |
English 2 | luxuriantly |
English 3 | fluffy |
English 4 | plump |
English 5 | soft and full |
Comment | xref to ふっくり |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ふっくり /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | ふっくり |
Part-of-speech | adv-to |
English 1 | fully |
English 2 | luxuriantly |
English 3 | fluffy |
English 4 | plump |
English 5 | softy and full |
English 6 | corpulent |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 書箱 |
Reading 1 | しょそう |
Part-of-speech | n |
Misc | obsc |
English 1 | bookcase |
Reference | koj |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 硯箱 [すずり] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 硯箱 |
Reading 1 | すずりばこ |
Part-of-speech | n |
English 1 | inkstone case |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 憧れる(P);憬れる;憧憬れる [あこがれる] /(v1,vi) to long for/to yearn after/to admire/to be attracted by/(P)/ (1453810) |
Headword 1 | 憧れる |
Headword 2 | 憬れる |
Headword 3 | 憧憬れる |
Reading 1 | あこがれる |
Part-of-speech | v1,vi |
English 1 | to long for |
English 2 | to yearn after |
English 3 | to admire |
English 4 | to be attracted by |
Reference | daij/koj have あくがれる/あくがる
meaning seems to be similar |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | My copy of 広辞苑 says あこがれる is from あくがれる. |
Current Entry | 打ち見る [うちみる] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 打ち見る |
Reading 1 | うちみる |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | to glance at |
English 2 | to look at |
Reference | daij, koj |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 打ち見る [うちみる] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 打ち見る |
Reading 1 | うちみる |
Part-of-speech | v1 |
English 1 | to glance at |
English 2 | to look at |
Reference | daij, koj |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Presumable replacing the one above? Also 打見る. |
Current Entry | 造化 [ぞうか] /(n) the Creator/the Universe/ (1818580) |
Headword 1 | 造化 |
Reading 1 | ぞうか |
Part-of-speech | n |
English 1 | creation |
English 2 | nature |
English 3 | the Universe |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 節欲 [せつよく] /(n,vs) abstinence/ (1386360) |
Headword 1 | 節欲 |
Headword 2 | 節慾 |
Reading 1 | せつよく |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | control one's desires |
English 2 | abstinence |
Reference | koj/gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 快 |
Reading 1 | かい |
Part-of-speech | n |
English 1 | pleasure |
English 2 | delight |
English 3 | enjoyment |
Reference | gg5 |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 照り渡る [てりわたる] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 照り渡る |
Reading 1 | てりわたる |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | to shine over |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 流し目 [ながしめ] /(n) sidelong glance/flirtatious glance/ (1834900) |
Headword 1 | 流し目 |
Headword 2 | ながし目 |
Headword 3 | ながし眼 |
Reading 1 | ながしめ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) sidelong glance |
English 2 | (2) flirtatious glance |
English 3 | wink |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 白足袋 |
Reading 1 | しろたび |
Part-of-speech | n |
English 1 | white tabi |
Reference | gg5 |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 色黒 [いろぐろ] /(adj-na,n) swarthy/ (1818050) |
Headword 1 | 色黒 |
Reading 1 | いろぐろ |
Part-of-speech | adj-na,n |
English 1 | swarthy |
English 2 | dark skinned |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 慣れっこになる [なれっこになる] /become all too used to/become familiar with/grow accustomed to/WI1/ |
Headword 1 | 慣れっこになる |
Headword 2 | 馴れっこになる |
Reading 1 | なれっこになる |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | to become used to |
English 2 | to become familiar with |
English 3 | to grow accustomed to |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 慣れっこ;馴れっこ [なれっこ] /(n) familiarity/ (2006630) |
Headword 1 | 慣れっこ |
Headword 2 | 馴れっこ |
Reading 1 | なれっこ |
Part-of-speech | n |
English 1 | familiarity |
Comment | I wanted to convey the meaning of 慣れっこだ, which means to be used to, to be familiar with... It doesn't mean: this is familiarity. |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 羊羹色 [ようかんいろ] /(n) rusty color produced when black of purple clothes fade/TempSUB/ |
Headword 1 | 羊羹色 |
Reading 1 | ようかんいろ |
Part-of-speech | n |
English 1 | rusty color produced when black or purple clothes fade |
Comment | typo |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 名状 [めいじょう] /(n,vs) description/ (1531660) |
Headword 1 | 名状 |
Reading 1 | めいじょう |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | description |
English 2 | (vs) to describe |
English 3 | to depict |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 埒もない |
Reading 1 | らちもない |
Part-of-speech | adj-i |
English 1 | incoherent |
English 2 | vague |
English 3 | silly |
English 4 | foolish |
Reference | gg5 |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 新体詩 [しんたいし] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 新体詩 |
Reading 1 | しんたいし |
Part-of-speech | n |
English 1 | new style poetry |
English 2 | new style poem |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 車外 [しゃがい] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 車外 |
Reading 1 | しゃがい |
Part-of-speech | n |
English 1 | outside a car |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ケロモンガラ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Pinktail Durgon (type of triggerfish) (Melichthys vidua) |
Reference | Hawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney |
Comment | Humuhumuhi’u-kole in Hawaiian |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ハワイアンプファーフィシュ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Hawaiian Whitespotted Toby (Canthigaster jactator) |
English 2 | Hawaiian Pufferfish (Canthigaster jactator) |
Reference | Hawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | クロハコフグ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Spotted Boxfish (Ostracion meleagris) |
Reference | Hawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney |
Comment | Moa in Hawaiian |
Name | james Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ヘラヤガラ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Trumpetfish (Aulostomus chinensis) |
Reference | Hawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney |
Comment | Nunu in Hawaiian |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | メガネゴンベ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Arc-Eye Hawkfish (Paracirrhites arcatus) |
Reference | Hawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney |
Comment | Pili-ko’a in Hawaiian |
Name | james Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ハゲブダイ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Bullethead Parrotfish (Chlorurus sordidus) |
Reference | Hawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney |
Comment | Uhu in Hawaiian |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | オウムブダイ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Palenose Parrotfish (Scarus psittacus) |
Reference | Hawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney |
Comment | Uhu in Hawaiian |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ソメワケベラ |
Headword 2 | ハワイクリーナーラス |
Part-of-speech | n |
English 1 | Hawaiian Cleaner Wrasse (Labroides phthirophagus) |
Reference | Hawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney |
Comment | The two Japanese words are derived in two different ways but describe the same fish. |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | サドルラス |
Part-of-speech | n |
English 1 | Saddle Wrasse (Thalassoma duperrey) |
Reference | Hawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney |
Comment | Hinalea Lau-wili in Hawaiian |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | クギベラ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Bird Wrasse (Gomphosus varius) |
Reference | Hawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney |
Comment | Aki-lolo in Hawaiian |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | アオノメハタ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Peacock Grouper (Cephalopholis argus) |
Reference | Hawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ホワイトスポットダムゼルフィッシュ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Hawaiian Dascyllus (Dascyllus albisella) |
English 2 | Whitespot Damselfish (Dascyllus albisella) |
Reference | Hawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney crossed to Reef.org |
Comment | Alo-il’i in Hawaiian |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | サージャントメイジャーダムゼルフィッシュ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Hawaiian Sergeant (Abudefduf abdominalis) |
English 2 | Hawaiian Sergeant Major Damselfish (Abudefduf abdominalis) |
English 3 | Green Damselfish (Abudefduf abdominalis) |
Reference | Hawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney |
Comment | Mamo in Hawaiian which comes from ma'oma'o ("green"). The Hawaiian Sergeant probably descended from the Indo-Pacific Sergeant, A. vaigiensis, a species widespread in the Indo-Pacific outside Hawai`i. Until about 1990 the Indo-Pacific Sergeant was unknown in the Islands; it has somehow been introduced and now almost always occurs in small numbers wherever the Hawaiian species is present. The two species do not appear to be interbreeding. The Indo-Pacific Sergeant sports bright yellow on its back and has longer, broader, darker bars than the Hawaiian Sergeant. |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | シマハギ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Convict Tang (Acanthurus triostegus) |
Reference | Hawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney |
Comment | Manini in Hawaiian |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | キイロハギ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Yellow Tang (Zebrasoma flavescens) |
Reference | Hawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney |
Comment | Lau’ipali in Hawaiian |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 御裾分け;お裾分け [おすそわけ] /(n,vs) sharing/ (1694760) |
Headword 1 | 御裾分け |
Headword 2 | お裾分け |
Reading 1 | おすそわけ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | sharing with others what has been given to you |
English 2 | share a portion of the profit with others |
Reference | wiki,koj |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 裾分け;すそ分け [すそわけ] /(n) sharing (a gift)/ (1717990) |
Headword 1 | 裾分け |
Headword 2 | すそ分け |
Reading 1 | すそわけ |
Part-of-speech | n |
English 1 | sharing with others what has been given to you |
English 2 | share a portion of the profit with others |
Comment | xref おすそわけ |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 赤ずきん [あかずきん] /{lit} Little Red Riding-Hood/Little Red-Cap/WI1/ |
Headword 1 | 赤ずきん |
Reading 1 | あかずきん |
Part-of-speech | n |
English 1 | {lit} Little Red Riding-Hood |
Reference | wiki |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ゑ /(n) (obs) hiragana for |
Headword 1 | ゑ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (obs) hiragana for "we" |
Comment | arch might be better (for ヱ as well) |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | "wi" too. |
Headword 1 | ゴールドリングサージョンフィッシュ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Goldring Surgeonfish (Ctenochaetus strigosus) |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ゴールドリングサージョンフィッシュ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Goldring Surgeonfish (Ctenochaetus strigosus) |
Reference | http://hanauma1.com/fish/surgeon.htm |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ポッターズエンジェルフィッシュ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Potter's Angelfish (Centropyge potteri) |
Reference | Hawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney |
Name | james Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 高直 [こうじき] /(adj-na,n) expensive/ (1615820) |
Headword 1 | 高値 |
Reading 1 | たかね |
Part-of-speech | adj-na,n |
English 1 | expensive |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | こうじき is in 広辞苑 & 大辞林. No refs for たかね. Google pages indicate it's confusion with 高値/たかね. |
Headword 1 | オオフエヤッコダイ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Longnose Butterflyfish (Forcipiger longirostris) |
Reference | Hawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney |
Comment | Lau-wiliwili-nukunuku-’oi’oi In Hawaiian. |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | フエヤッコダイ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Forcepsfish (Forcipiger flavissimus) |
Reference | http://hanauma1.com/fish/butterfly.htm |
Comment | Also called Lau-wiliwili-nukunuku-‘oi’oi in Hawaiian |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | コガネチョウチョウウオ /(n) multiband butterflyfish (Chaetodon multicinctus)/pebbled butterflyfish/ |
Headword 1 | コガネチョウチョウウオ |
Headword 2 | ペブルドバタフライフィッシュ |
Part-of-speech | n |
English 1 | multiband butterflyfish (Chaetodon multicinctus) |
English 2 | pebbled butterflyfish |
Reference | http://hanauma1.com/fish/butterfly.htm
and Hawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney |
Comment | Found a Japanese photographer that uses a katakana version of the English
common name (ペブルドバタフライフィッシュ). |
Other language option | eng |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ハナグロチョウチョウウオ /(n) ornate butterflyfish (Chaetodon ornatissimus)/ |
Headword 1 | ハナグロチョウチョウウオ |
Headword 2 | ハナグロチョウウオ |
Part-of-speech | n |
English 1 | ornate butterflyfish (Chaetodon ornatissimus) |
Reference | http://hanauma1.com/fish/butterfly.htm |
Comment | This person is using an abbreviated name (ハナグロチョウウオ) for ハナグロチョウ
チョウウオ. Figure both should be in the entry then. |
Other language option | eng |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | シテンチョウチョウウオ /(n) fourspot butterflyfish (Chaetodon quadrimaculatus)/ |
Headword 1 | シテンチョウチョウウオ |
Headword 2 | シテンチョウウオ |
Part-of-speech | n |
English 1 | fourspot butterflyfish (Chaetodon quadrimaculatus) |
Reference | http://hanauma1.com/fish/butterfly.htm |
Comment | Again this author abbreviates the chou-chou into one chou... so I thought it
should be in the entry. |
Other language option | eng |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ベルティッドラス |
Part-of-speech | n |
English 1 | Belted Wrasse (Stethojulis balteata) |
Reference | http://hanauma1.com/fish/wrasse.htm |
Name | james Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | フタスジヒメジ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Island (Doublebar) Goatfish (Parupeneus bifasciatus) |
Reference | Hawaii Fish & Critter I.D. by Astrid Witte and Casey Mahaney |
Comment | Munu in Hawaiian |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 波紋 [はもん] /(n) ripple/ring on the water/(P)/ (1471090) |
Headword 1 | 波紋 |
Reading 1 | はもん |
Part-of-speech | n |
English 1 | 1) ripple |
English 2 | ring on the water |
English 3 | 2) repercussions |
Reference | Usage read/heard in an NHK news bulletin:
[…]事実関係の究明に乗り出すなど波紋はさらに広がる様相をみせています。 ALC confirms |
Comment | Explicitly added the figurative meaning as sense 2. |
Other language option | eng |
Name | Jeroen Hoek |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 波紋が広がる |
Reading 1 | はもんがひろがる |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | v5r |
Part-of-speech | vi |
English 1 | to have repercussions |
Reference | Usage seen in an NHK news bulletin:
来週アメリカ議会が公聴会を開きトヨタ事実関係の究明に乗り出すなど波紋はさらに広がる様子をみせています。 |
Comment | Might as well add the whole exp. along with the 波紋 amendment.
Happy Groundhog Day by the way. |
Name | Jeroen Hoek |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 波紋を広げる |
Reading 1 | はもんをひろげる |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | v1 |
Part-of-speech | vt |
English 1 | to cause repercussions |
Reference | ALC
(cf. 波紋 amendment, 波紋が広がる new entry) |
Comment | While we're at it. |
Name | Jeroen Hoek |
Submission Type | new |
Editorial Comment |