Current Entry | 小ブルジョア [しょうブルジョア] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 小ブルジョア |
Reading 1 | しょうブルジョア |
Part-of-speech | n |
English 1 | petty bourgeois |
Reference | See below. |
Comment | Perhaps you would consider promoting this. It gets some 10k Google hits. It is covered in some articles in Wikipedia. RM (45) gives the translation. [He also adds that it is sometimes simply "プチ", but you may not think that this reading can be added under the above main headword and also make sequential sense. It seems that the "プチ" may reflect the French "petit". There is a reference for "プチブル" for petit bourgeois.] |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Ok. プチブル and プチブルジョア are entries already. 小ブルジョア is in 広辞苑. I prefer "petit bourgeois". |
Headword 1 | シャッター通り |
Reading 1 | シャッターどおり |
Part-of-speech | n |
English 1 | Shutter Street (A street with many closed down shops and/or offices) |
Reference | シャッター通りとは、シャッターを下ろした状態の空き店舗が目立つ、衰退した商店街や街並みを指す言葉 |
Name | David Appledore |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | オフィスオートメーション /(n) office automation/ (1034670) |
Headword 1 | オフィスオートメーション |
Part-of-speech | n |
English 1 | office automation |
Comment | After submitting the previous entry i got the following reply:
Thank you. Your submission has been received and is being checked. [...] WARNING! - the proposed entry has non-Japanese character(s) in one of the kanji fields. Due to errors your submission will not be processed. So this is to confirm that the entry will get into Jim's hands. My amendment consisted of adding, in place of a second kanji, the ubiquitous term "OA" - none of the shops i know use the term "オフィスオートメーション", they all use "OA" - such as in "OA機器販売", etc. |
Other language option | eng |
Name | Hendrik |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | See comment below. |
Headword 1 | 指笛 |
Reading 1 | ゆびぶえ |
Part-of-speech | n |
English 1 | a whistle made by sticking ones fingers in ones mouth and blowing |
Reference | homepage1.nifty.com/Minemura/sitaura.htm
アルプスの指笛は、元々、遠くにいる仲間に危険を知らせるために生まれたものです |
Name | Dave Foley |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | オフィスオートメーション /(n) office automation/ (1034670) |
Headword 1 | オフィスオートメーション |
Part-of-speech | n |
English 1 | office automation |
Comment | Re Hendrik's comment above. You need to put 全角
alphabetics in the kanji field to get them accepted. I have just added: OA [オーエー] /(n) (see オフィスオートメーション) office automation/OA/ which I think is the appropriate way to handle this. |
Other language option | eng |
Name | Jim Breen |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 三件茶屋 |
Reading 1 | さんげんじゃや |
Part-of-speech | p |
English 1 | ShopTeaUsualThree |
Reference | map |
Comment | One of my pet peeves is the lack of translation of proper nouns in literature. The proper nouns have very significant symbolism which is totally lost if not translated. Have you given any thought to creating a dictionary of translated place names in addition to the transliterated place names dictionary? |
Name | S. McIntire Allen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
You can get that sort of 直訳 information by pasting 三件茶屋 into
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1B.
I'll leave creating such a dictionary to someone else. |
Current Entry | 暇人;閑人;隙人 [ひまじん;かんじん(閑人)] /(n) man of leisure/ (1192810) |
Headword 1 | 暇人 |
Headword 2 | 閑人 |
Headword 3 | 隙人 |
Reading 1 | ひまじん |
Reading 2 | かんじん |
Part-of-speech | n |
English 1 | man of leisure |
English 1 | woman of leisure |
Reference | A female acquaintance's self-introduction... |
Comment | The Japanese term is gender neutral and used by women as easily as by men.:-) |
Other language option | eng |
Name | Hendrik |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | レコダイ |
Part-of-speech | n |
Misc | abbr |
English 1 | abbreviation for レコーディングダイエット |
English 2 | weight-loss diet accompanied by meticulous notes about when and what one has eaten |
Reference | A female acquaintance's self-introduction
Of course, i needed an explanation to understand that term, and it is easy to confirm it on the web, for example, here: http://diet-jp.com/eatnikki.html |
Name | Hendrik |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
This and the following two I have formated thus:
レコダイ /(n) (abbr) (see レコーディングダイエット) weight-loss diet accompanied by meticulous notes about when and what one has eaten/ レコーディングダイエット /(n) (see レコダイ) (wasei: recording diet) weight-loss diet accompanied by meticulous notes about when and what one has eaten/ コアリズム /(n) (wasei: core rhythm) weight-loss exercises/weight-loss body movements/ |
Headword 1 | レコーディングダイエット |
Part-of-speech | n |
English 1 | weight-loss diet accompanied by meticulous notes about when and what one has eaten |
Cross-reference | レコダイ |
Reference | http://diet-jp.com/eatnikki.html
http://anond.hatelabo.jp/20071226234457 and more... |
Name | Hendrik |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | コアリズム |
Part-of-speech | n |
English 1 | weight loss exercises (body movements) called core rhythms |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/コアリズム |
Comment | Same acquaintance. Don't ask. I know only what the wiki entry told me. ;-)
Maybe someone with deeper insight can improve my definition... m(_ _)m |
Name | Hendrik |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | オイチョカブ /(n) Oicho-Kabu/WI1/ |
Headword 1 | オイチョカブ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Oicho-Kabu (traditional Japanese gambling card game) |
Reference | daij wiki |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 定置網 [ていちあみ] /(n) fixed net/ (1777360) |
Headword 1 | 定置網 |
Reading 1 | ていちあみ |
Part-of-speech | n |
English 1 | fixed shore net (trap) |
English 1 | stationary (trap) net |
Reference | http://www.oceandictionary.net/jjee/je-abc/jete.html |
Other language option | eng |
Name | Hendrik |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 網処 |
Reading 1 | もうしょ |
Reading 2 | あみどころ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (もうしょ)website, URL |
English 2 | (2) (あみどころ)place where a stationary fishing net (定置網) is spread out |
Cross-reference | 主頁 |
Reference | (1)
http://www.geocities.jp/daredevil_dolls/nikki-kako-008.htm http://homepage1.nifty.com/ky-lok/board/b_write.html http://cgi.members.interq.or.jp/www-user/saiwai/board/5.html (2) http://ranou.cocolog-nifty.com/blog/2008/06/post_c777.html http://74.125.153.132/search?q=cache:0hEoIqtQzd4J:jpdo.com/cc05/34/joyful.cgi?page=3101+"網処"&cd=11&hl=en&ct=clnk |
Name | Hendrik |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
This needs to be split into two entries. I apply a "two-out-of-three" rule
to combining entries, i.e. two or more out of |