Current Entry | 聴覚障害者 [ちょうかくしょうがいしゃ] /deaf person/hearing-impaired person/people with hearing difficulties/the deaf/the hard of hearing/WI1/ |
Headword 1 | 聴覚障害者 |
Reading 1 | ちょうかくしょうがいしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | hearing-impaired person |
English 2 | people with hearing difficulties |
English 3 | deaf person |
Reference | wiki |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 難聴者 [なんちょうしゃ] /deaf person/hearing-impaired person/WI1/ |
Headword 1 | 難聴者 |
Reading 1 | なんちょうしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | deaf person |
English 2 | hearing-impaired person |
Reference | gg5 |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 日本手話 [にっぽんしゅわ] /Japanese Sign Language/WI1/ |
Headword 1 | 日本手話 |
Reading 1 | にほんしゅわ |
Reading 2 | にっぽんしゅわ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Japanese Sign Language |
English 2 | JSL |
Reference | wiki |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 第二言語 [?] /B-language/second language/WI2/ |
Headword 1 | 第二言語 |
Reading 1 | だいにげんご |
Part-of-speech | n |
English 1 | second language |
Reference | wiki |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 暗黒舞踏 |
Reading 1 | あんこくぶとう |
Part-of-speech | n |
English 1 | type of contemporary performance dance |
Reference | wiki |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 舞踏 [ぶとう] /(n,vs,adj-no) dancing/(P)/ (1499180) |
Headword 1 | 舞踏 |
Reading 1 | ぶとう |
Part-of-speech | n,vs,adj-no |
English 1 | (1) dancing |
English 2 | (2) (see 暗黒舞踏) contemporary performance dance |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | パフォーマンスアート /(n) performance art/performing arts/WI1/ |
Headword 1 | パフォーマンスアート |
Part-of-speech | n |
English 1 | performance art |
Reference | wiki |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 090金融 [ゼロキューゼロきんゆう] /(n) |
Headword 1 | 090金融 |
Reading 1 | ゼロキューゼロきんゆう |
Part-of-speech | n |
English 1 | "090" financing |
English 2 | loan sharks operating from a cellphone without a fixed phone number |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 肌合い [はだあい] /(n) person's disposition/ (1728380) |
Headword 1 | 肌合い |
Reading 1 | はだあい |
Part-of-speech | n |
English 1 | person's disposition |
Comment | this should be merged with the "肌合" duplicate entry |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | プリレンダ |
Part-of-speech | n |
English 1 | {comp} pre-render |
Reference | |
Comment | |
Name | Scott |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 手応え(P);手答え [てごたえ] /(n) response/resistance/reaction/feedback/(P)/ (1327340) |
Headword 1 | 手応え |
Headword 2 | 手答え |
Headword 3 | 手ごたえ |
Reading 1 | てごたえ |
Part-of-speech | n |
English 1 | response |
English 2 | resistance |
English 3 | reaction |
English 4 | feedback |
Reference | |
Other language option | eng |
Name | Scott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 在留邦人 [ざいりゅうほうじん] /(n) residents of Japan/Japanese residents/ (1296640) |
Headword 1 | 在留邦人 |
Reading 1 | ざいりゅうほうじん |
Part-of-speech | n |
English 1 | Japanese citizen abroad |
English 2 | Japanese expat |
Reference | http://www.koryu.or.jp/taipei/ez3_contents.nsf/04/541E02A04C1BBFF3492576
C8002BCF24?OpenDocument |
Comment | Sorry, i have no bilingual references, but it is clear from both the kanji
themselves and the usage on the reference provided, that these are not "residents of Japan" but "Japanese residing outside of japan"... :-) An unrelated comment: the "amend" form does not have a field for XREF, thus Scott (recently) and we all are forced to put Xref comments into the English fields in parentheses when submitting amendments - do you think you could add such a field to the "amend" form? |
Other language option | eng |
Name | Hendrik |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I have added the field. I'll see if I can populate it without jumping through hoops. |
Current Entry | 連接 [れんせつ] /(n,vs,adj-no) connection/ (1781950) |
Headword 1 | 連接 |
Reading 1 | れんせつ |
Part-of-speech | n,vs,adj-no |
English 1 | connection |
English 1 | link (on a web page) |
Reference | http://www.geocities.jp/dinnojapan/harigyoken/io-5.html
http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Hanamizuki/2946/ |
Comment | Although it seems only sparsely attested on Japanese web pages, it is bound to
show up more often in the future since in Chinese the same kanji are used for the same purpose. |
Other language option | eng |
Name | Hendrik |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 奈良 [なら] /(?) Nara (p,s,f)/NA/TempSUB/ |
Headword 1 | 奈良 |
Reading 1 | なら |
Part-of-speech | ? |
English 1 | Nara (p,s,f) |
English 2 | NA |
English 3 | TempSUB |
Comment | i think the current "policy" (if it can be called that) is to include only the "designated cities" of japan in edict proper, since they basically function as prefectures:
http://en.wikipedia.org/wiki/City_designated_by_government_ordinance maybe the "core cities" and all prefectural capitals should also be included in edict: http://en.wikipedia.org/wiki/Core_city i like outsourcing the decision for inclusion to some set of cities selected by the japanese government, since it at least gives some objective grounds for accepting/rejecting |
Other language option | eng |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Good suggestion. |
Current Entry | 寵物 [ちょうもつ] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 寵物 |
Reading 1 | ちょうもつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | pet (thing) |
English 2 | favorite thing (toy, gadget, etc.) |
Reference | http://www.so-net.ne.jp/corporation/release/2009/pdf/pub20090304_01.pdf |
Other language option | eng |
Name | Hendrik |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 電郵 |
Reading 1 | でんゆう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (abbr. see 電子郵件) (an item of) electronic mail (e-mail) |
English 2 | e-mail message |
English 3 | (2) (abbr. see 電子郵便) electronic mail (e-mail) service |
English 4 | electronic mail (e-mail) system |
Reference | http://www.so-net.ne.jp/corporation/release/2009/pdf/pub20090304_01.pdf
https://addons.mozilla.org/ja/firefox/collection/46030a91-e221-1a86-8f3e-2af67ea2590b http://www2s.biglobe.ne.jp/~ja3fli/index3-5.html http://office-tomishin.at.webry.info/200911/article_16.html http://ameblo.jp/kent112/entry-10183099266.html |
Comment | Especially in the last two references shown you can see the ongoing evolution of Japanese where it touches Chinese. |
Name | Hendrik |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 携帯電郵 |
Reading 1 | けいたいでんゆう |
Part-of-speech | n |
English 1 | cell phone e-mail (email, mail) |
English 2 | mobile phone e-mail (email, mail) |
Cross-reference | 電郵 |
Reference | http://office-tomishin.at.webry.info/200911/article_16.html |
Comment | The English definitions may perhaps have to be reworded/ expanded to cover all Englishes, since aside from the two English expressions "cell phone" and "mobile phone" - do they actually mean the same?), i only know the neo-German "handy" and nothing about what people in other countries call "携帯電話"
In the context of searching for more references on the web, the page of a service came up that translates SMS to e-mail and e-mail to SMS - this is apparently something of use (and need) in Germany, where cell phones ("handies") don't seem to do e-mail (yet). That made me wonder about other countries, and it seems in Canada and the US the situation is the same. And in south America, too... Big whopping lacunae... http://www.textmagic.com/de/products/textme http://www.gomonews.com/mobile-email-provider-synchronica-wins-another-operator-deal/ |
Name | Hendrik |
Submission Type | new |
Editorial Comment | cell-phone == mobile phone. I wouldn't call SMS 携帯電郵. |