Headword 1 | 根堅州国 |
Reading 1 | ねのかたすくに |
Part-of-speech | n |
Misc | arch |
English 1 | underworld |
English 2 | netherworld |
Reference | http://rera16.hp.infoseek.co.jp/cgi-bin/asagiri_dict/wiki.cgi?根堅州国
ねのかたすくに【根堅州国】 素戔嗚尊が妣国と称した土地。底の国、根国(ねのくに)とも。 |
Comment | Very archaic. |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 黄泉国 [よもつくに] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 黄泉国 |
Reading 1 | よもつくに |
Part-of-speech | n |
English 1 | yomi |
English 2 | hades |
English 3 | realm of the dead |
English 4 | the next world |
Cross-reference | 黄泉の国 |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment | See comment below. |
Current Entry | 黄泉の国;夜見の国 [よみのくに] /(n) hades/realm of the dead/the next world/ (1606060) |
Headword 1 | 黄泉の国 |
Headword 2 | 夜見の国 |
Reading 1 | よみのくに |
Part-of-speech | n |
English 1 | yomi |
English 2 | hades |
English 3 | realm of the dead |
English 4 | the next world |
Comment | add 'yomi'. Although analogies can be drawn between Yomi and Hades, strictly speaking they are products of two different mythologies. I think 'hades' can stay in there though, because it's not a bad contextual translation. |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I've never heard "yomi" as a word in English; only in Japanese. I think an xref to 黄泉・よみ is more appropriate that adding it as a"meaning". |
Current Entry | 莫逆の友 [ばくぎゃくのとも] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 莫逆の友 |
Reading 1 | ばくぎゃくのとも |
Part-of-speech | n |
English 1 | extremely good friends |
English 2 | best friends |
Reference | http://www.sanabo.com/kotowaza/arc/2002/07/post_742.html
きわめて親密な友人。 kotobank: 気心がよく通じ合っている友。親友。 |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 供御 [くご;ぐご] /(n) emperor's meal/ (1578030) |
Headword 1 | 供御 |
Reading 1 | くご |
Reading 2 | ぐご |
Reading 3 | くぎょ |
Part-of-speech | n |
English 1 | emperor's meal |
Reference | くぎょ 1 【供御】
⇒ くご(供御) (1) |
Comment | add kugyo |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 仮差押え [かりさしおさえ] /provisional seizure/provisional attachment/provisional garnishment/LW2/ |
Headword 1 | 仮差押え |
Headword 2 | 仮差し押さえ |
Headword 3 | 仮差し押え |
Headword 4 | 仮差押 |
Reading 1 | かりさしおさえ |
Part-of-speech | n |
English 1 | provisional seizure |
English 2 | provisional attachment |
English 3 | provisional garnishment |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/仮差押 |
Comment | Merge with main EDICT entry (additional headword)
仮差し押さえ; 仮差し押え 【かりさしおさえ】 (n) provisional seizure Also one more headword from the wiki link. |
Other language option | eng |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 販売名 [?] /brand name/WI2/ |
Headword 1 | 販売名 |
Reading 1 | はんばいめい |
Part-of-speech | n |
English 1 | brand name |
Comment | I think this is read はんばいめい, although I haven't found anything 100 efinite to confirm that - just a number of 'indicative' Google matches. |
Other language option | eng |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 認証書 |
Reading 1 | にんしょうしょ |
Part-of-speech | n |
English 1 | certificate |
Reference | Scope Certificate (範囲認証書)
|
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | クラシフィケイション /(n) classification/WI1/ |
Headword 1 | クラシフィケイション |
Part-of-speech | n |
English 1 | classification |
Reference | http://www5b.biglobe.ne.jp/~louis/horseracing/international_classification.htm
国際クラシフィケイション (International Classification) |
Comment | Seems quite common, might as well 'upgrade' to Edict. |
Other language option | eng |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | レコグニション /(n) recognition/WI1/ |
Headword 1 | レコグニション |
Part-of-speech | n |
English 1 | recognition |
Reference | http://kotobank.jp/word/レコグニション制度
recognition |
Comment | Might as well. |
Other language option | eng |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 更新暦 |
Reading 1 | こうしんれき |
Part-of-speech | n |
English 1 | {comp} change log |
English 2 | record of updates |
English 3 | update history |
English 4 | what's new |
Cross-reference | 更新履歴 |
Reference | http://hello.ap.teacup.com/sogano/
「こうしんれき1」 更新暦 サイトつくったよ!! |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 転用者 |
Reading 1 | てんようしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | re-user |
Reference | http://www.city.itako.lg.jp/1410kg_li_lot/index_1.html
対象者 転用者 4条申請 農地の所有者が、農地を転用する場合 ・・・ |
Comment | I don't have definite confirmation of the reading, but it seems unlikely to be anything else. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | PM |
Reading 1 | ピーエム |
Part-of-speech | n |
Misc | abbr |
English 1 | {comp} private message |
English 2 | PM |
Cross-reference | プライベートメッセージ |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/プライベート・メッセージ |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Added a second sense: "(2) (n-t) post-meridiem/PM/afternoon/" (広辞苑, 大辞林). Also added プライベートメッセージ as an entry. |
Current Entry | 洛中洛外図 [らくちゅうらくがいず] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 洛中洛外図 |
Reading 1 | らくちゅうらくがいず |
Part-of-speech | exp |
English 1 | views in and around the city of Kyoto (paintings and drawings) |
Reference | See below. |
Comment | Some 56k Google hits. No doubt because of the location. Either this could be promoted or the particular entry for "図" could be expanded to give the meaning on wider usage.
Roy Miller (42(10)) states that "図"is a common addition to the title of paintings and drawings, but [also] that it is best ignored in a translation. The concept of "a view of, or views of, ...." is his main point. It is my own view that with the promotion of such an entry, the novice will soon get the idea for general usage, especially when the entry will be seen near the entry for the following:- 洛中洛外 【らくちゅうらくがい】 (n) in and around the city of Kyoto Suddenly the expression makes sense, with or without the Roy Miller explanation. Plus, the added advantage of the reading for "図". |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Well, the ず reading of 図 is there already. I feel this entry is a bit redundent. What do others think? |
Headword 1 | 酒焼け |
Headword 2 | 酒やけ |
Reading 1 | さけやけ |
Part-of-speech | n |
English 1 | The feeling of a throat burned by alcohol |
English 2 | The effect of alcohol on the voice |
Reference | 酒やけとは?
よく声がれしている人が、「酒やけです」という人いますが、酒やけとはなんなのでしょうか??またそれは、どのくらいお酒を飲めばそういう声になるのでしょうか? |
Name | Jamie Rosenberg |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ザラスシュトラ /(n) Zoroaster/WI1/ |
Headword 1 | ザラスシュトラ |
Part-of-speech | f |
English 1 | Zoroaster |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment | f?? Moved to enamdict. |
Current Entry | 花天月地 [かてんげっち] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 花天月地 |
Reading 1 | かてんげっち |
Part-of-speech | n |
English 1 | flowers blooming in moonlight |
Reference | http://kotobank.jp/word/花天月地
|
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | リビングルーム /(n) living room/ (1142440) |
Headword 1 | リビングルーム |
Part-of-speech | n |
English 1 | living room |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Amendment? |
Headword 1 | 天の時は地の利に如かず |
Reading 1 | てんのときはちのりにしかず |
Part-of-speech | exp |
English 1 | no amount of luck triumphs geographical advantage |
Reference | http://kotobank.jp/word/天の時は地の利に如かず地の利は人の和に如かず
ŷ |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 地の利は人の和に如かず |
Reading 1 | ちのりはひとのわにしかず |
Part-of-speech | exp |
English 1 | geographical advantage is no match for a united front |
Reference | http://kotobank.jp/word/地の利は人の和に如かず
|
Comment | Often said in conjunction with the previous submission, but can be used stand-alone as well.
These are sayings by Mencius btw. |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 為腐る |
Reading 1 | しくさる |
Part-of-speech | v5r |
Misc | vulg |
English 1 | to do (indicating contempt for other person's actions) |
Reference | し‐くさ・る【為腐る】
〔他ラ四〕(「くさる」は他人の動作をののしっていう語)しやがる。しゃあがる。「何しくさる」 Saki ep16: 「まったく、無駄なあがきをしくさりますわね〜」 |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 痴言 [おこごと] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 痴言 |
Headword 2 | 烏滸言 |
Reading 1 | おこごと |
Reading 2 | ちげん |
Part-of-speech | n |
English 1 | crazy talk |
Reference | おこごと をこ— 【▽痴言】
たわむれごと。冗談。ばか話。 おこ‐ごと【痴言・烏滸言】(をこ‥) ふざけたことば。たわむれごと。冗談。ざれごと。しれごと。 「おこごと」にはもう一つある。 漢字で書くと「痴言、烏滸言」、. 意味は「たわけたことば」「ふざけたことば」「馬鹿話」だ。 |
Comment | Could you restrict the reading of ちげん to only apply to 痴言?
痴言 and 烏滸言 can however both be read おこごと. |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 暗れ塞がる |
Reading 1 | くれふたがる |
Reading 2 | くれふさがる |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | (1) to be shrouded by darkness |
English 2 | (2) to fall into deep sadness or despair |
Reference | http://kotobank.jp/word/暗れ塞がる
|
Comment | Can be read both くれふたがる and くれふさがる. The former is given as the primary reading in the two sources I consulted.
Although ふた would normally be written with the 蓋 kanji, that is not the case here. |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 塞がる(P);壅がる(oK) [ふさがる] /(v5r,vi) (1) (See 塞ぐ) to be closed/to be blocked/to be healed (e.g. wound)/to be shut up/(2) to be clogged/to be plugged up/(3) to be occupied/to be taken (e.g. accommodation)/(P)/ (1602570) |
Headword 1 | 塞がる |
Headword 2 | 壅がる |
Reading 1 | ふさがる |
Reading 2 | ふたがる |
Part-of-speech | v5r,vi |
English 1 | (1) (See 塞ぐ) to be closed |
English 2 | to be blocked |
English 3 | to be healed (e.g. wound) |
English 4 | to be shut up |
English 5 | (2) to be clogged |
English 6 | to be plugged up |
English 7 | (3) to be occupied |
English 8 | to be taken (e.g. accommodation) |
Reference | ふたが・る【×塞がる】
[動ラ四] 1 いっぱいになる。ふさがる。 |
Comment | Add futagaru as the secondary reading. Meaning is the same as fusagaru, while futagaru is a bit more archaic. |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 天の時は地の利に如かず |
Reading 1 | てんのときはちのりにしかず |
Part-of-speech | n |
Comment | Not an amendment, just a comment/question: Is there perhaps something wrong with the way the submission form is processsed? I had a lot more text in the Reference field than what is shown in the submission page, but only the first line is shown. Same goes for the submission I did for kurefutagaru. |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I see an odd broken kanji at the end of the 天の時は地の利に如かず submission. The text coming in from the form is copied straight to a file and appended to another. It's also echoed back to the screen - was anything missing then? There could have been some characters which upset the HTTP dialogue between apache and your browser. |
Current Entry | 瞻る [まばる] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 瞻る |
Reading 1 | まばる |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | (uk) to keep a watch on |
Reference | まばる 【▼瞻る】
(動ラ四) 〔目(ま)張る意〕目をこらして見る。見つめる。 |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 充盈 |
Reading 1 | じゅうえい |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | filling |
Reference | Meaning derived from the following entries:
脳室充盈 【?】 ventricular filling; WI2 [G][GI][S][A] 充盈欠損 【?】 filling defect; WI2 [G][GI][S][A] 非充盈現象 【?】 nonfilling phenomenon; WI2 [G][GI][S][A] (RIの)脳室充盈現象 【?】 ventricular filling of brain; WI2 Non-literal examples from the web: 気勢を充盈 (じゅう えい・満たす) させよ 月は出ている… 力も充盈(じゅうえい)している… |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 畢竟するに [ひっきょうするに] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 畢竟するに |
Reading 1 | ひっきょうするに |
Part-of-speech | adv |
English 1 | after all |
English 2 | in the end |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 煢独 [けいどく] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 煢独 |
Reading 1 | けいどく |
Part-of-speech | n |
English 1 | (obsc) orphan |
English 2 | last of kin |
Reference | けいどく 【▼煢独/▼?独】
〔「?」は兄弟のないこと、「独」は子のない老人の意〕身寄りのないひとりもの。孤独の身。 |
Comment | The other way to write it is U+60F8 and 独. Can it be added as well? |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Yes, the other version is in the JIS212 file now. |
Current Entry | 敗衄 [はいじく] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 敗衄 |
Reading 1 | はいじく |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | to be defeated |
Reference | はいじく —ぢく 【敗▼衄】
戦いにやぶれること。 |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 搾乳器 |
Headword 2 | さく乳器 |
Reading 1 | さくにゅうき |
Part-of-speech | n |
English 1 | breast pump |
English 2 | milking device |
Cross-reference | 搾乳 |
Comment | A word I have frequently encountered as my wife and I prepare to have our first child. |
Name | Julian Grybowski |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 送り状 [おくりじょう] /(n) (See 仕切り書) an invoice/ (1709660) |
Headword 1 | 送り状 |
Reading 1 | おくりじょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 仕切り書) invoice |
Reference | http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwnewwordexpl.html
f. iii. Avoid articles (a, the): "dog" not "a dog". http://eow.alc.co.jp/送り状/UTF-8/ |
Comment | Removed "an". |
Other language option | eng |
Name | Name |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | なるほど. |