Headword 1 | 応用科学大学 |
Reading 1 | おうようかがくだいがく |
Part-of-speech | n |
English 1 | university of applied science (e.g. the Dutch "Hogeschool" and the German "Fachhochschule" institutes of higher education) |
Comment | In recent years the Dutch and German types of higher education known as "Hogeschool" and "Fachhochschule" respectively (a step below a full university, usu. only Bachelor degrees and sometimes Master degrees, but no doctorates), have come to be translated into English as "Universities of Applied Science". The de facto Japanese term is this (judging from the way such schools call themselves in Japanese, when they do).
Same as in Chinese according to Wikipedia (应用科学大学). |
Name | Jeroen Hoek |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ハルリンゲン |
Part-of-speech | p |
English 1 | Harlingen (The Netherlands) |
Reference | Wikipedia JP |
Comment | Not to be confused with ハーリンゲン, which is the same name, but lies in Texas, and is thus pronounced with a Southern drawl. |
Name | Jeroen Hoek |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ハーリンゲン /(p) Harlingen/ |
Headword 1 | ハーリンゲン |
Part-of-speech | p |
English 1 | Harlingen (Texas, US) |
Comment | The US one, named after the Dutch city. |
Other language option | eng |
Name | Jeroen Hoek |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | オランダ人 |
Reading 1 | おらんだじん |
Part-of-speech | n |
English 1 | Dutchman |
Comment | Not in EDICT yet? Very odd. |
Name | Jeroen Hoek |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 兵(P);強者 [つわもの(P);きょうしゃ(強者)] /(n) (1) (つわもの only) soldier/warrior/(2) strong man/exceptional person/man of courage/(P)/ (1506210) |
Headword 1 | 兵 |
Headword 2 | 強者 |
Reading 1 | つわもの |
Reading 2 | きょうしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (つわもの only) soldier |
English 2 | warrior |
English 3 | (2) strong man |
English 4 | exceptional person |
English 5 | man of courage |
Comment | I think that, despite what some dictionaries may say, the kanji 強者 for つわもの is quite a bit more common than the kanji 兵 for the same reading.
Let's take the common phrase つわものぞろい. Estimated Google hits 134,000 for the kana version. This phrase cuts down on the つわもの / きょうしゃ confusion because きょうしゃぞろい is _not_ a common phrase - it only has one hit (probably henkanmiss)). 兵ぞろい 358 actual Google results 強者ぞろい Estimated 6,370, actual >1,000 兵揃い Estimated 1,870, actual >1,000 強者揃い Estimated 17,000, actual >1,000 兵(つわものぞろい)揃い Actual 0 強者(つわもの)揃い Actual 31 I suggest the order of the headwords be swapped, and (P) put on both headwords. |
Other language option | eng |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Done. Added つわ者 too. |
Current Entry | アイセル湖 [アイセルこ] Ijsselmeer Lake (p) |
Headword 1 | アイセル湖 |
Reading 1 | アイセルこ |
Part-of-speech | ? |
English 1 | IJsselmeer (lake in The Netherlands) (p) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/アイセル湖 |
Comment | In Dutch names the digraph IJ is capitalized as a whole, not as Ij. |
Other language option | eng |
Name | Jeroen Hoek |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ゲンロクダイ |
Part-of-speech | n |
English 1 | brown-banded butterflyfish (Chaetodon modestus) |
English 2 | modest butterflyfish |
Reference | Next batch all crosses between http://www.fishbase.us and fishpix.kahaku.go.jp |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | アケボノチョウチョウウオ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Blackback butterflyfish (Chaetodon melannotus) |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | タキゲンロクダイ /(n) highfin coralfish (Coradion altivelis)/high-fin butterflyfish/ (2541750) |
Headword 1 | タキゲンロクダイ |
Part-of-speech | n |
English 1 | highfin coralfish (Coradion altivelis) |
English 2 | high-fin butterflyfish |
Comment | Delete this...its an inferior duplicate entry. |
Other language option | eng |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | オニハタタテダイ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Masked bannerfish (Heniochus monoceros) |
English 2 | Pennant coralfish |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ツノハタタテダイ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Horned bannerfish (Heniochus varius) |
English 2 | Hunchbacked coralfish |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | イッテンチョウチョウウオ |
Part-of-speech | n |
English 1 | teardrop butterflyfish (Chaetodon unimaculatus) |
English 2 | teardrop coralfish |
English 3 | one-spot butterfly |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ミスジチョウチョウウオ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Oval butterflyfish (Chaetodon lunulatus) |
English 2 | Pinstripe butterflyfish |
English 3 | Redfin butterflyfish |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | コクテンカタギ |
Part-of-speech | n |
English 1 | crochet butterflyfish (Chaetodon guentheri) |
English 2 | Gunther's butterflyfish |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | クラカケチョウチョウウオ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Philippine butterflyfish (Chaetodon adiergastos) |
English 2 | panda butterflyfish |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | イーストパシフィック・バタフライフィッシュ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Threebanded butterflyfish (Chaetodon humeralis) |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | バーバーフィッシュ |
Part-of-speech | n |
English 1 | blacknosed butterflyfish (Johnrandallia nigrirostris) |
English 2 | barberfish |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ブラックピラミッドバタフライフィッシュ |
Part-of-speech | n |
English 1 | brown-and-white butterflyfish (Hemitaurichthys zoster) |
English 2 | black pyramid butterflyfish |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ヤリカタギ |
Part-of-speech | n |
English 1 | chevron butterflyfish (Chaetodon trifascialis) |
English 2 | acropora butterfly |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 立ってる [たってる] /(vt) stand something up/raise/establish/set up/build/erect/TempSUB/ |
Headword 1 | 立ってる |
Reading 1 | たってる |
Part-of-speech | vt |
English 1 | stand something up |
English 2 | raise |
English 3 | establish |
English 4 | set up |
English 5 | build |
English 6 | erect |
English 7 | TempSUB |
Comment | > Insn't this (just) a contraction of 立っている?
I sure think so. |
Other language option | eng |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 首を縦に振る |
Reading 1 | くびをたてにふる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to nod one's head |
English 2 | to nod yes |
English 3 | to agree |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=首を縦に振る&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=06085805152200
http://eow.alc.co.jp/首を縦に振る/UTF-8/ |
Name | Adonic Meki |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 土日月 [どにちげつ] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 土日月 |
Reading 1 | どにちげつ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | Saturday, Sunday and Monday |
Reference | Many WWW examples. |
Other language option | eng |
Name | Jim Breen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 日月火 [にちげつか] /(?) ???/RH/ |
Headword 1 | 日月火 |
Reading 1 | にちげつか |
Part-of-speech | exp |
English 1 | Sunday, Monday and Tuesday |
Reference | Many WWW examples. |
Other language option | eng |
Name | Jim Breen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 斜格 |
Reading 1 | しゃかく |
Part-of-speech | n |
English 1 | (ling) oblique case |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/斜格 |
Name | Agro Rachmatullah |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 幸運の女神 [こううんのめがみ] /Lady Luck/WI1/ |
Headword 1 | 幸運の女神 |
Reading 1 | こううんのめがみ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Lady Luck |
Reference | Eijiro, Tanaka corp. |
Other language option | eng |
Name | Jim Breen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 技術的な課題 [ぎじゅつてきなかだい] /(n) technical problem/ (2451060) |
Headword 1 | 技術的な課題 |
Reading 1 | ぎじゅつてきなかだい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) technical problem |
English 1 | (2) potential feature |
Reference | Text from a text at hand:
ピコ・プロジェクターが今後,順調に普及するための課題はいくつかある。小型化,低消 費電力化,コスト削減という三つの技術的な課題のうち,小型化の切り札とされるのが レーザ光源である。現在主流のLEDに比べて出射する光が広がりにくく,光学系をさらに 小型化しやすい。 |
Comment | "technical problem" is not sufficient as a translation, as the sample clearly
shows: 技術的な課題 appears to relate to something i might call potential (or envisioned) features (that is to say, if there are any problems related to these, the solutions are already clearly visible) - unfortunately i don't think "potential features" is really that good a choice, but no better fitting English term wants to present itself at the moment - suggestions? (And also, about senses that i have marked, to be on the safe side - are the above really considered two senses? And if so, why? (Logical incompatibility?) And if not, why not? Thanks... |
Other language option | eng |
Name | Hendrik |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | At the risk of being a chokuyakuist, isn't it something like "technological task"? I think there is really only one sense. |
Current Entry | には及ばない [にはおよばない] /(adv) (uk) there is no need to/it is fine if you don't/unnecessary/ (2181860) |
Headword 1 | には及ばない |
Reading 1 | にはおよばない |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (uk) (after a verb) there is no need to |
English 2 | it is fine if you don't |
English 3 | unnecessary |
English 3 | (after a noun) |
English 4 | does not match |
English 5 | out of reach of |
Reference | 1) Usage sample from text at hand (concerning the added meaning)
省エネという面でも,総合効率はHF型蛍光灯には及ばない。日本電球工業会 は、国内で 発売した製品の評価結果によると、省エネ性能について蛍光灯代替の光源とはいえないと 結論付けている。 2) EIJIRO has the following two entries: その問題を正すのは彼の手には及ばない。 He is beyond his sphere of influence to correct the problem. 自分の手には及ばない beyond one's sphere of influence |
Comment | As regards EIJIRO's entries, the provided explanation does not sound like
natural English, ;-) and i'd like to suggest that phrases along the lines of (the still somewhat clumsy) "correcting the problem lies outside his sphere of influence" or "correcting the problem is out of his reach" or (the more natural) "he does not have the influence/ power/ reach to correct the problem", etc., would provide better matches... |
Other language option | eng |
Name | Hendrik |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 何人(P);何びと [なにびと(何人;何びと)(P);なんびと(何人;何びと);なんぴと(何人)] /(n) everyone/every person/all/anyone/(P)/ (2006130) |
Headword 1 | 何人 |
Headword 2 | 何びと |
Reading 1 | なにびと |
Reading 2 | なんびと |
Reading 3 | なんぴと |
Part-of-speech | n |
English 1 | everyone |
English 2 | every person |
English 3 | all |
English 4 | anyone |
Reference | See below. |
Comment | I am sorry to come back on this one again but, unless this headword is still awaiting a modification, the entry seems to require the addition of "も" to all of the "reading" entries and also the headwords themselves.
Your own comments seemed to confirm that this amendment is needed, namely, you stated: 'I don't think it can mean "everyone" without the も.' I wondered if your were expecting me to make a resubmission with the addition of the "も" following your comments, if so, my apologies for failing a second time. |
Other language option | eng |
Name | Francis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I was referring to なんにん. 何人 is a horror - 5 readings and 4 meanings. GG5 has "everyone" for 何人/なんぴと/なんびと, so I'll hide behind that. We have an entry for 何人も (なんぴとも/なんびとも) as well. |