New Entries/Amendments for 2010-05-04

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 4 May.
Headword 1応用科学大学
Reading 1おうようかがくだいがく
Part-of-speechn
English 1university of applied science (e.g. the Dutch "Hogeschool" and the German "Fachhochschule" institutes of higher education)
CommentIn recent years the Dutch and German types of higher education known as "Hogeschool" and "Fachhochschule" respectively (a step below a full university, usu. only Bachelor degrees and sometimes Master degrees, but no doctorates), have come to be translated into English as "Universities of Applied Science". The de facto Japanese term is this (judging from the way such schools call themselves in Japanese, when they do).

Same as in Chinese according to Wikipedia (应用科学大学).
NameJeroen Hoek
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ハルリンゲン
Part-of-speechp
English 1Harlingen (The Netherlands)
ReferenceWikipedia JP
CommentNot to be confused with ハーリンゲン, which is the same name, but lies in Texas, and is thus pronounced with a Southern drawl.
NameJeroen Hoek
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entryハーリンゲン /(p) Harlingen/
Headword 1ハーリンゲン
Part-of-speechp
English 1Harlingen (Texas, US)
CommentThe US one, named after the Dutch city.
Other language optioneng
NameJeroen Hoek
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1オランダ人
Reading 1おらんだじん
Part-of-speechn
English 1Dutchman
CommentNot in EDICT yet? Very odd.
NameJeroen Hoek
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry兵(P);強者 [つわもの(P);きょうしゃ(強者)] /(n) (1) (つわもの only) soldier/warrior/(2) strong man/exceptional person/man of courage/(P)/ (1506210)
Headword 1
Headword 2強者
Reading 1つわもの
Reading 2きょうしゃ
Part-of-speechn
English 1(1) (つわもの only) soldier
English 2warrior
English 3(2) strong man
English 4exceptional person
English 5man of courage
CommentI think that, despite what some dictionaries may say, the kanji 強者 for つわもの is quite a bit more common than the kanji 兵 for the same reading.

Let's take the common phrase つわものぞろい. Estimated Google hits 134,000 for the kana version. This phrase cuts down on the つわもの / きょうしゃ confusion because きょうしゃぞろい is _not_ a common phrase - it only has one hit (probably henkanmiss)).

兵ぞろい 358 actual Google results
強者ぞろい Estimated 6,370, actual >1,000

兵揃い Estimated 1,870, actual >1,000
強者揃い Estimated 17,000, actual >1,000

兵(つわものぞろい)揃い Actual 0
強者(つわもの)揃い Actual 31

I suggest the order of the headwords be swapped, and (P) put on both headwords.
Other language optioneng
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment Done. Added つわ者 too.


(0)
Current Entryアイセル湖 [アイセルこ] Ijsselmeer Lake (p)
Headword 1アイセル湖
Reading 1アイセルこ
Part-of-speech?
English 1IJsselmeer (lake in The Netherlands) (p)
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/アイセル湖
CommentIn Dutch names the digraph IJ is capitalized as a whole, not as Ij.
Other language optioneng
NameJeroen Hoek
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ゲンロクダイ
Part-of-speechn
English 1brown-banded butterflyfish (Chaetodon modestus)
English 2modest butterflyfish
ReferenceNext batch all crosses between http://www.fishbase.us and fishpix.kahaku.go.jp
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1アケボノチョウチョウウオ
Part-of-speechn
English 1Blackback butterflyfish (Chaetodon melannotus)
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryタキゲンロクダイ /(n) highfin coralfish (Coradion altivelis)/high-fin butterflyfish/ (2541750)
Headword 1タキゲンロクダイ
Part-of-speechn
English 1highfin coralfish (Coradion altivelis)
English 2high-fin butterflyfish
CommentDelete this...its an inferior duplicate entry.
Other language optioneng
NameJames Rose
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1オニハタタテダイ
Part-of-speechn
English 1Masked bannerfish (Heniochus monoceros)
English 2Pennant coralfish
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ツノハタタテダイ
Part-of-speechn
English 1Horned bannerfish (Heniochus varius)
English 2Hunchbacked coralfish
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1イッテンチョウチョウウオ
Part-of-speechn
English 1teardrop butterflyfish (Chaetodon unimaculatus)
English 2teardrop coralfish
English 3one-spot butterfly
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ミスジチョウチョウウオ
Part-of-speechn
English 1Oval butterflyfish (Chaetodon lunulatus)
English 2Pinstripe butterflyfish
English 3Redfin butterflyfish
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1コクテンカタギ
Part-of-speechn
English 1crochet butterflyfish (Chaetodon guentheri)
English 2Gunther's butterflyfish
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1クラカケチョウチョウウオ
Part-of-speechn
English 1Philippine butterflyfish (Chaetodon adiergastos)
English 2panda butterflyfish
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1イーストパシフィック・バタフライフィッシュ
Part-of-speechn
English 1Threebanded butterflyfish (Chaetodon humeralis)
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1バーバーフィッシュ
Part-of-speechn
English 1blacknosed butterflyfish (Johnrandallia nigrirostris)
English 2barberfish
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ブラックピラミッドバタフライフィッシュ
Part-of-speechn
English 1brown-and-white butterflyfish (Hemitaurichthys zoster)
English 2black pyramid butterflyfish
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ヤリカタギ
Part-of-speechn
English 1chevron butterflyfish (Chaetodon trifascialis)
English 2acropora butterfly
NameJames Rose
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry立ってる [たってる] /(vt) stand something up/raise/establish/set up/build/erect/TempSUB/
Headword 1立ってる
Reading 1たってる
Part-of-speechvt
English 1stand something up
English 2raise
English 3establish
English 4set up
English 5build
English 6erect
English 7TempSUB
Comment> Insn't this (just) a contraction of 立っている?

I sure think so.
Other language optioneng
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment


(sendNotJS) Send submission
Headword 1首を縦に振る
Reading 1くびをたてにふる
Part-of-speechexp
English 1to nod one's head
English 2to nod yes
English 3to agree
Referencehttp://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=首を縦に振る&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=06085805152200

http://eow.alc.co.jp/首を縦に振る/UTF-8/
NameAdonic Meki
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry土日月 [どにちげつ] /(?) ???/RH/
Headword 1土日月
Reading 1どにちげつ
Part-of-speechexp
English 1Saturday, Sunday and Monday
ReferenceMany WWW examples.
Other language optioneng
NameJim Breen
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry日月火 [にちげつか] /(?) ???/RH/
Headword 1日月火
Reading 1にちげつか
Part-of-speechexp
English 1Sunday, Monday and Tuesday
ReferenceMany WWW examples.
Other language optioneng
NameJim Breen
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1斜格
Reading 1しゃかく
Part-of-speechn
English 1(ling) oblique case
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/斜格
NameAgro Rachmatullah
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry幸運の女神 [こううんのめがみ] /Lady Luck/WI1/
Headword 1幸運の女神
Reading 1こううんのめがみ
Part-of-speechn
English 1Lady Luck
ReferenceEijiro, Tanaka corp.
Other language optioneng
NameJim Breen
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry技術的な課題 [ぎじゅつてきなかだい] /(n) technical problem/ (2451060)
Headword 1技術的な課題
Reading 1ぎじゅつてきなかだい
Part-of-speechn
English 1(1) technical problem
English 1(2) potential feature
ReferenceText from a text at hand:
ピコ・プロジェクターが今後,順調に普及するための課題はいくつかある。小型化,低消
費電力化,コスト削減という三つの技術的な課題のうち,小型化の切り札とされるのが
レーザ光源である。現在主流のLEDに比べて出射する光が広がりにくく,光学系をさらに
小型化しやすい。
Comment"technical problem" is not sufficient as a translation, as the sample clearly
shows: 技術的な課題 appears to relate to something i might call potential (or
envisioned) features (that is to say, if there are any problems related to these,
the solutions are already clearly visible) - unfortunately i don't think
"potential features" is really that good a choice, but no better fitting English
term wants to present itself at the moment - suggestions? (And also, about
senses that i have marked, to be on the safe side - are the above really
considered two senses? And if so, why? (Logical incompatibility?) And if not,
why not? Thanks...
Other language optioneng
NameHendrik
Submission Typeamend
Editorial Comment At the risk of being a chokuyakuist, isn't it something like "technological task"? I think there is really only one sense.

Current Entryには及ばない [にはおよばない] /(adv) (uk) there is no need to/it is fine if you don't/unnecessary/ (2181860)
Headword 1には及ばない
Reading 1にはおよばない
Part-of-speechadv
English 1(uk) (after a verb) there is no need to
English 2it is fine if you don't
English 3unnecessary
English 3(after a noun)
English 4does not match
English 5out of reach of
Reference1) Usage sample from text at hand (concerning the added meaning)
省エネという面でも,総合効率はHF型蛍光灯には及ばない。日本電球工業会 は、国内で
発売した製品の評価結果によると、省エネ性能について蛍光灯代替の光源とはいえないと
結論付けている。
2) EIJIRO has the following two entries:
その問題を正すのは彼の手には及ばない。
He is beyond his sphere of influence to correct the problem.
自分の手には及ばない
beyond one's sphere of influence
CommentAs regards EIJIRO's entries, the provided explanation does not sound like
natural English, ;-) and i'd like to suggest that phrases along the lines of (the
still somewhat clumsy) "correcting the problem lies outside his sphere of
influence" or "correcting the problem is out of his reach" or (the more natural)
"he does not have the influence/ power/ reach to correct the problem", etc.,
would provide better matches...
Other language optioneng
NameHendrik
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry何人(P);何びと [なにびと(何人;何びと)(P);なんびと(何人;何びと);なんぴと(何人)] /(n) everyone/every person/all/anyone/(P)/ (2006130)
Headword 1何人
Headword 2何びと
Reading 1なにびと
Reading 2なんびと
Reading 3なんぴと
Part-of-speechn
English 1everyone
English 2every person
English 3all
English 4anyone
ReferenceSee below.
CommentI am sorry to come back on this one again but, unless this headword is still awaiting a modification, the entry seems to require the addition of "も" to all of the "reading" entries and also the headwords themselves.

Your own comments seemed to confirm that this amendment is needed, namely, you stated: 'I don't think it can mean "everyone" without the も.'

I wondered if your were expecting me to make a resubmission with the addition of the "も" following your comments, if so, my apologies for failing a second time.
Other language optioneng
NameFrancis
Submission Typeamend
Editorial Comment I was referring to なんにん. 何人 is a horror - 5 readings and 4 meanings. GG5 has "everyone" for 何人/なんぴと/なんびと, so I'll hide behind that. We have an entry for 何人も (なんぴとも/なんびとも) as well.