New Entries/Amendments for 2010-06-29

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 29 June.
Current Entry吹き替え;吹替え;吹替 [ふきかえ] /(n) dubbing/stand-in/dummy/ (1602490)
Headword 1吹き替え
Headword 2吹替え
Headword 3吹替
Reading 1ふきかえ
Part-of-speechn,vs
English 1dubbing
English 2stand-in
English 3dummy
CommentIt's a (vs).
Other language optioneng
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry3D [さんディー] /(n) 3D/abbr. of three dimensional/TempSUB/
Headword 13D
Reading 1さんディー
Part-of-speechn
English 13D
English 2abbr. of three dimensional
English 3TempSUB
CommentThis one needs removing, as you merged it into the other entry.
Other language optioneng
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry鞠躬如 [きくきゅうじょ] /(?) ???/RH/
Headword 1鞠躬如
Reading 1きくきゅうじょ
Part-of-speechadv
English 1deferentially
English 2respectfully
Referencegg5
Other language optioneng
NameScott
Submission Typenew
Editorial Comment That gloss is really for 鞠躬如として. Daijirin has: "身をかがめて恐れ慎むさま。" I'll add a note.


(0)
Current Entry問題にならない [もんだいにならない] /(adj) unthinkable/count for nothing/not matter/out of the question/WI1/
Headword 1問題にならない
Reading 1もんだいにならない
Part-of-speechadj,exp
English 1unthinkable
English 2count for nothing
English 3not matter
English 4out of the question
Referencehttp://kotobank.jp/word/問題にならない

CommentAlso I think the following entry in WI4 should just be deleted.

問題にならない程度の例外を除いた大多数の人 【?】 few croutons short of a salad; WI4
Other language optioneng
NamePaul
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry利根 [りこん] /(adj-na,n) intelligence/ (1758380)
Headword 1利根
Reading 1りこん
Part-of-speechadj-na,n,obsc
English 1intelligence
CommentThis must be fairly obscure being only found in kojien.
Other language optioneng
NameScott
Submission Typeamend
Editorial Comment It's in 新和英中辞典 and ルミナス和英辞典. Lots of Googits, but they are probably for とね. 利根/りこん gets ~2k Googits. Not sure about that "obsc".

Headword 1食品、添加物等の規格基準
Reading 1しょくひん、てんかぶつとうのきかくきじゅん
Part-of-speechu
English 1Standards and criteria for food and food additives, etc.
Referencefood, sanitation legislation
NameLudovic Touitou
Submission Typenew
Editorial Comment This is not suitable as an entry. Too long.

Headword 1フェイスブック
Part-of-speechu
English 1Facebook
Referencewiki
NameScott
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entry受取通知 [うけとりつうち] /advice of receipt/notice of receipt/WI1/
Headword 1受取通知
Reading 1うけとりつうち
Part-of-speech?
English 1AR (Avis de Réception; Advice of Receipt)
English 2notice of receipt
English 3WI1
Referencehttp://en.wikipedia.org/wiki/Return_receipt
CommentThe word refers to AR mail, which is usually designated in
English by "advice of receipt" or "acknowledgment of
receipt", but officially is the Universal Post Union
contraction for French term "Avis de réception". I suggest
to put as main definition "AR" mail, with both UPU and usual
english definition of the acronym.
Of course in French the matter is easier solved, I'll add an
entry for it.
Other language optioneng
NameRémy Cardinet
Submission Typenew
Editorial Comment I have reworded it. Prefer not to have an acronym as the first gloss.


(0)
Current Entry受取通知 [うけとりつうち] /advice of receipt/notice of receipt/WI1/
Headword 1受取通知
Reading 1うけとりつうち
Part-of-speech?
English 1Avis de réception (AR)
English 2Accusé de réception
Referencehttp://www.post.japanpost.jp/int/service/option/receipt.html
http://fr.wikipedia.org/wiki/Avis_de_r辿ception
CommentFrench entry for AR mail service.
Languageselected
Other language optionfre
NameRémy Cardinet
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry悪癖 [あくへき;わるぐせ] /(n) bad habit/vice/ (1575790)
Headword 1悪癖
Reading 1あくへき
Reading 2わるぐせ
Part-of-speechn
English 1bad habit
English 2vice
English 3masturbation
ReferenceFrühstück, Sabine. _Colonizing sex: sexology and social control in modern Japan_. University of California Press, 2003, p. 92. ISBN 0520235487.

http://books.google.com/books?id=QUSfa73sex4C&lpg=PA92&dq= akuheki masturbation&pg=PA92#v=onepage&q=akuheki masturbation&f=false
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment Made it another sense. At most it's a euphemism.

Headword 1還啓
Reading 1かんけい
Part-of-speechn
English 1Returning to the Palace
English 2The Grand Empress Dowager, the Empress Dowager, the Empress Consort, or the Crown Prince returning from being absent at the Palace
Reference「中宮彰子の皇子誕生後の内裏還啓に伴い作成されたと記す」
from 『平安文学と隣接諸学:王朝文学と物語絵』, 2010-5-10, page 133
Comment三后・皇太子が行啓先から帰ること
三后・皇太子が外出先から帰ること
NameName
Submission Typenew
Editorial Comment IN GG5, Kojien, etc. Pretty obscure.

Current Entry方向性 [ほうこうせい] /(n) (1) trend/course of action/direction/(2) {comp} directionality/directivity/orientation/(adj-no) (3) {comp} directional/vectorial/ (2389200)
Headword 1方向性
Headword 2方向姓
Reading 1ほうこうせい
Part-of-speechn
English 1(1) trend
English 2course of action
English 3direction
English 4(2) {comp} directionality
English 5directivity
English 6orientation
English 7(adj-no) (3) {comp} directional
English 8vectorial
Other language optioneng
NameName
Submission Typeamend
Editorial Comment Rather rare 変換ミス.